Passa ai contenuti principali

VURRIA ESSIRI VENTU - di Antonio Cattino in lingua poetica siciliana.



Vurria essiri ventu

si...lu ventu

e trasìri 'nta li to' ciardina
di gelsumina e rosi villutati
di gardenia adurusi

e,comu d'incantu, 

raprìri 



la to porta 


cu' sciusciari duci,
li to'capiddi accarizzari;

senza 'ruspighiariti
 la to facci cuntimplari
chiù vicinu chi non si poti diri ;

fantasii di sonni a Primavera,
quannu li notti scinni lu Sciroccu
e lu caluri s'ahisa supra 'u lettu
comu linsolu a lu suli stisu.

Antoniu Cattino -R -19 giugnu 2012 


traduzione in Italiano:

vorrei essere vento/si...il vento/ed entrare nei tuoi giardini/ di gelsomini e rose vellutate/e gardenie odorose/e come d'incanto/con soffiare lieve/aprire la tua porta/edi tuoi capelli accarezzare/senza svegliarti/ed il tuo viso contemplare/da vicino che di più non si può dire/immagini di sogni a Primavera/quando le notti scende lo Scirocco/e la calura si'alza sopra il letto/come lenzuolo steso al caldo sole.antonio cattino© 19 giugno 2012 

ED IN SPAGNOLO (Castiglian) : Quisiera ser viento/
Sí …el viento
Para entrar en tu jardín
De jazmín y rosas de terciopeloy
gardenias olorosas
Y, como por magia
Soplando leve, abrir tu puerta
Y acariciar tu pelo
Sin despertarte
Contemplando tu cara
 tan cerca que no se puede decir 
…Imágenes de sueños en Primavera
cuando por las noches baja el sirocoy
el calor se levanta sobre los techos
como una sábana tendida al 
 Antonio Cattino- R - 20. 06. 2012
tradution de Maria Grazia de Francesco, Messina - Italia.

 

 

Commenti